Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "behold upon" is not correct and not usable in written English
The correct phrase is "behold" or "behold unto." Example: Behold, the new invention before you.
Exact(2)
Before my pen has glean'd my teeming brain, Before high piled books, in charactry, Hold like rich garners the full-ripen'd grain; When I behold, upon the night's starr'd face, Huge cloudy symbols of a high romance, And think that I may never live to trace.
They appealed to God through Moses for food, "And in the morning … behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground".
Similar(54)
Then, lo and behold, I stumbled upon an article about a court decision that so-called "slavish" photos of public domain paintings, which are faithful reproductions of the originals, cannot be copyrighted and are therefore in the public domain as well.
'Neath celestial splendor by the sea, I stoodin enchantment at heaven's wonder Behold! a flea alighted upon me With perilous sting and thunder.
For example, in The Pen-man's Paradise (c. 1695) by John Seddon, this couplet appears underneath the author's portrait: "When you behold this Face you look upon / The Great Materot & Velde all in One".
"My natural elasticity was crushed, my intellect languished, the disposition to read departed, the cheerful spark about my eye died: the dark night of slavery closed in upon me; and, behold, a man transformed into a brute".Others have a curiously contemporary ring.
Behold, the Gigabit Age is upon us.
BBC director general Tony Hall did a reading from Revelations which included the verses: "And he that sat upon the throne said, behold I make all things new.
Or perhaps he has just arrived on the scene, but had a second thought, upon beholding the scene of family intimacy in the private royal quarters.
"What misanthrope, what damp, drizzly November of a sourpuss, upon beholding a rubber duck afloat, does not feel a Crayola ray of sunshine brightening his gloomy heart?" he asks.
If you insist on rejecting this admittedly hokey notion utterly, never musing that "only God can make a tree" upon beholding a particularly soaring oak... well, take your pick.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com