Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "behold of" is not a correct or commonly used phrase in written English
It is likely a mistranslation or misunderstanding of the phrase "behold" which means "to see or look at" something. The addition of the preposition "of" is not necessary or grammatically correct in this context. An example sentence using "behold" correctly would be: "Behold the beauty of the sunset over the ocean."
Exact(3)
Lo and behold of the six Senior Analysts, I was the lowest paid … by far.
The agonies of Jesus are terrible to behold, of course, but on a far more trivial level one of the agonies of "Jesus Christ Superstar" is the unhappy combination of Mr. Lloyd Webber's stick-in-your-head melodies and the often flat-footed lyrics they are wedded to.
If you come to Manhattan on St . Patricks Day, there are scenes to behold of local-nightly-news B-roll pageantry, but really today is a calamity, a demolition derby of male ego and the limits of human biology.
Similar(57)
He said Mrs. Gandhi told him, "I often go to Belur Math for darshan," or the beholding of a deity.
Darshan, ( Sanskrit: "viewing") also spelled darshana, in Indian philosophy and religion, particularly in Hinduism, the beholding of a deity (especially in image form), revered person, or sacred object.
Darshan, (Sanskrit: "viewing")also spelled darshana, in Indian philosophy and religion, particularly in Hinduism, the beholding of a deity (especially in image form), revered person, or sacred object.
Election 2016: Behold, congregation of the Church of Innovation, here is Malcolm Turnbull (Fairfax Media).
Behold one of the fruits of my CES schmoozing: a Palm Treo 750.
Behold, one of the greatest artistic achievements of our time.
Behold, one of the less heralded contributions to the advancement of civilization: the fish stick.
Lo and behold, as of March 16, we have yet a third version of the Nemtsov murder.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com