Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
Before beginning, you need to observe how long it takes to mow the lawn and program it for that amount of time, as well as how often you want it to mow (for example, every three or four days).
"When creating your brand name, from the very beginning you need to look at where your brand might be going in the future," advises Rebecca Robins, global director at Interbrand.
At the beginning you need confidence and conviction to sell yourself and your ideas.
They were certainly not fools – they knew that translating a sacred text is just the beginning: you need to apply and interpret it.
From the beginning, you need to clearly identify the input query, the prediction output and what qualifies as a good or bad prediction.
Although the stereotype describing them as cold, organized, tidy people does apply in everyday life, this is an obstacle only in the beginning: You need more time to start a friendship with a German, but once you melt the ice, it is more than likely that this friendship will last a lifetime.
Similar(48)
Before you begin, you need a spot.
To begin, you need one company with a large, comprehensive vision, and real processes and understanding to get all the parts done.
Get rid of the Security Council or the World Bank and the clamour to invent something similar would begin: you need somebody to boss around 100,000 peacekeepers and to lend to countries that find it hard to access capital markets.
So, before you begin, you need to scrap the scientific method that you use to solve a science problem and get into a different state of mind.
ZR also has experience and lessons regarding the development of market sales channels: "This industry is very complex, when summer has not yet begun, you need to immediately plan the second half of the year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com