Exact(2)
One number off and we'd be out of luck, to Baxter State Park theranger had warned the day before, unable to make the climb we'd planned for almost a year.
It should have read, "One number off and we'd be out of luck, the Baxter State Park ranger had warned the day before, unable to make the climb we'd planned for almost a year".
Similar(57)
Adam Gilchrist, Matthew Hayden and Shane Warne all fell leg-before, unable to fathom the extent of turn as Tendulkar tossed up leg breaks, googlies and the odd quicker one.
In a sense it was not, as Hiddink explained before being unable to resist a little dig at Steve McClaren and his squad: "My team was in progression then.
It was only a matter of time before Yemen, unable to compete effectively against imperial Rome, went into economic decline, and the subsequent loss of revenue made it impossible for Yemen to maintain its extensive cities and attendant facilities.
"I have sat here at my desk, day after day, night after night, a blank sheet of paper before me, unable to lift my pen, trembling and weeping too".
Later, with a 3.9 grade point average, she drops out of community college six weeks before graduation, unable to imagine what she is supposed to do with a diploma.
Many other marine species, however, split millions of years before that, unable to cross the shallow waters around modern-day Central America.
Otherwise, Republicans will profit from their unholy alliance between the Tea Baggers and their corporate paymasters--but, as before, be unable to govern as each part of that alliance demands thanks in the form of policy positions that are diametrically opposed.
We tried to test this idea by using the StrepII epitope with which we had tagged all of the integrases but, as before, were unable to do so for all of the integrases because the StrepII epitope tag was insufficiently sensitive and no signal was obtained in the western blots.
Just before her death, unable to speak, Aaron read her a prayer".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com