Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
"Adobe" has a far more architectural feel, befitting its title.
Wearing a hat befitting the title, Sir Martin of the Cluster Primordia cuts the ceremonial cake.
But the film's leisurely rhythm — and a more-than-two-hour running time, befitting the title — allows an unforced, earnest reservoir of sadness and frustration to accumulate.
"The film's leisurely rhythm — and a more-than-two-hour running time, befitting the title — allows an unforced, earnest reservoir of sadness and frustration to accumulate," A. O. Scott wrote in The New York Times in April.
"The King's Winter Masquerade" is so particularly special because we craft every moment of the night with the audience's perspective in mind, to make sure it's a grand spectacle befitting the title!
"Wobble Palace" is a low-budget effort befitting its title, but the warm, stylized visuals never look cheap.
Befitting its title, the Fox Searchlight-distributed movie expands upon the fantastical narrative template set by Dahl's 1970 illustrated children's classic.
She Braved the Front Line in Battles Befitting the title of the Mother of the Believers, Aisha was courageous, braving the front line of the battlefield alongside her husband without a second thought.
As befitting its title -- Aten is the sun-disc deity in ancient Egyptian mythology, while reign of course means supreme -- Aten Reign is probably the grandest declaration of light as pure presence as is humanly possible.
Therefore, let it be known, from this day forward, that Martin Goffinet – despite his French-sounding name – will be heretofore known as Sir Martin of the Cluster Primordia – a title befitting only the most esteemed anatomists and knights.
The answers are here and, well, they're far from befitting of that title... Anne Hathaway plays Gloria, a woman stuck in a rut of her own making, drinking too much and eventually causing her boyfriend to end their relationship, frustrated by her childish excess.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com