Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The Oxford experimental psychologist Charles Spence refers me to a paper from a team at Southampton University in 1997, which found that when people were given an unfamiliar drink (a blue, peppermint concoction), they become more intoxicated, faring worse at tasks such as word searches, than others who drank beer of the same strength.
Now, in 2016, they've created a beer of the same name in collaboration with Lancashire independent brewery Moorehouse's.
Similar(10)
Scandinavian Intelligence: According to a sign, in English, in its window, Tokanten, a restaurant in Copenhagen, serves "Three bottles of beer for the same price".
Balancing a cooler full of beer at the same time is only for experts many of whom can be found among the fun-loving young of Atlanta.
As we begin the first of 50 rounds (which represent weeks), each retailer unit draws a card indicating consumer demand for cases of beer; at the same time, all the units send slips of paper with orders up the supply chain.
Noodle soups and rice dishes ranged from about 20 to 40 Hong Kong dollars, with large bottles of beer in the same price range.
An adult with a home has no legal worries drinking a can of beer, but the same thing can land a person without a home in jail.
Be sure the taste of the beer is the same as before".
In a development that would make Pasteur, the father of biogenesis (as well as his method for halting it, pasteurization) roll in his grave, brewers, especially in the United States, have embraced the time-honored Belgian art of deliberately infecting beer with the same "wild" bugs that generations of their predecessors so painstakingly eradicated.
His brother drank 10 or 11 beers, and half of the same cocktail.
One blazer bears the Brooklyn Brewery logo, woven in steel by the same tailors who stitch crests for the British Royal Family, and his beers have some of the same suavity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com