Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
England have always been geared as a place to watch with your family, where as Argentina has been for male fans only.
Kristan Reed of Eurogamer expressed disappointment with the degree to which the game had been geared as a combat game with an absence of standard Silent Hill puzzles, while GameSpy's Bryn Williams worried that the puzzles' obscurity and "non-lateral" nature might discourage more casual players.
Similar(58)
The new funds are geared, as well, towards developing tools for monitoring UNICEF's performance in emergencies – with an eye to improving overall management based on actual results on the ground.
Columbia University is geared as never before to address world issues from climate change to social justice.
It has never been perceived as strong in the arts, but the new building is geared as much to teaching as it is to presentation.
Columbia University is geared as never before to address world issues by building partnerships with donors and volunteers who share an urgent sense of what Columbians can do for our students and the world.
This product is geared as a mobile memory solution for smartphones and automotive systems.
Netbook pricing ranges from $300 to $600, and the portable systems are geared as much to consumers as they are to the business market.
He says the new app will carry information on hobbies and interests and is geared as much for a straight, married man looking for a poker partner or a woman looking for a tennis team-mate as anything more intimate.
As an FYI, I distributed the ratings of Fox News to illustrate an opinion trend, and received several dozen angry phone calls, though the ratings were geared as a piece of information and not a directive.
I'm in love with this place". Indeed, Chateau Marmutt is geared as much to the emotional needs of dog owners as it is to those of their four-legged friends.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com