Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
Mr. Wilcken argues that his subject's texts have always been difficult to translate into English, not only because of their verbal nuances but also because of the very nature of Lévi-Strauss's reasoning.
Cognitive research on understanding has been difficult to translate into authentic learning.
Unfortunately, it has been difficult to translate the same success across to HNSCC.
Note that the experience of sadness or depression may have been difficult to translate into Tongan.
These observations have been difficult to translate into humans because the ADM system cannot be directly and specifically inhibited in humans.
But it's been difficult to translate these findings into health-protective policies because of inconsistencies across studies something the International Collaboration on Air Pollution and Pregnancy Outcomes (ICAPPO) is working to remedy.
Similar(52)
Interestingly, self-consciousness was also singled-out by a professional PRO translation services as a term that was difficult to translate into German.
The word is difficult to translate.
Rhyming texts may be difficult to translate, so publishers often turn them down for this reason.
The dictionary defines it as "honest," but the term is difficult to translate.
Mr. Noonan said it was difficult to translate how meeting those goals necessarily would translate into sales gained or lost.
More suggestions(18)
been difficult to incorporate
been difficult to implement
been difficult to work
been difficult to put
been difficult to account
been difficult to prettify
been difficult to endure
been difficult to confirm
been difficult to pick
been unthinkable to translate
been unable to translate
been easy to translate
been difficult to write
been difficult to prove
been difficult to find
been difficult to handle
been difficult to communicate
been difficult to persevere
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com