Your English writing platform
Free sign upExact(5)
Shaun Groves, a crime intelligence analyst, told the jury he had been able to attribute certain messages to either Hoare or Matthews, while others were unclear.
Since most voters are understandably confused about what the bills contain, the opponents have been able to attribute any evil they want to Obamacare, from death panels to the death of Medicare, without fear of contradiction.
However, up to now, we have not been able to attribute this activity to an individual compound or HPLC signature.
Such studies thus have not been able to attribute health effects associated with gas appliances, or even with measured NO2, to NO2 exposure itself (IOM 2000).
This proliferative effect of 5-HT occurs in spite of the continued expression of the 5-HT7 receptor, but we have not yet been able to attribute the growth-stimulatory effect to a single 5-HT receptor.
Similar(55)
To be proud of it, I'd have to be able to attribute it to something I did".
"Being able to attribute it to a state agent is technically difficult but there is some evidence that this is at least tolerated or desired by the state".
And only eighteen per cent were able to attribute this quote about Palin to its proper source, Condoleezza Rice: "She's governor of a state here in the United States".
Traditionally, genetic research starts with a mutant phenotype, and, by Mendelian crossing analysis, a researcher is able to attribute the phenotype to a specific gene.
You may, quite rightly, be able to attribute the incommensurate irritation about spoilers to the irate individual's wonky internal barometer – because in my experience, it is always incommensurate anger that greets the clumsy clang of a dropped spoiler.
Mrs Clinton will not be able to attribute a good performance on Mr Obama's part to gate-crashing by independents or even Republicans.Pennsylvania has long been presumed an easy state for Mrs Clinton to win.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com