Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
Once cool enough to handle, shred the beef along the grain very finely.
That equates to about 1,000 pounds of ground beef, along with 128 pounds of rib section, 108 pounds of short loin and 120 pounds of sirloin.
The restaurant is handsome, done in wood and iron with long stretches of bar; it will serve grilled skewered meats, noodles and Wagyu beef along with the burgers.
Pour the contents of the skillet into the casserole with the beef, along with the brandy and two cups of the wine.
Moving a trailer of beef along Interstate 80 like John Wayne driving a herd along the Chisholm Trail, many American truck drivers fancy themselves heirs to the cowboy tradition.
The trucks back down a long, twisting tunnel beneath Vail's Eagle Bahn gondola where the beef, along with the fixings (lettuce, tomato, onions, pickles), are loaded into a freight elevator that brings the meat up to gondola level.
Similar(42)
At Zaragoza, the tacos are filled to overflowing with tender lengua or cecina -- tongue or salted beef -- along with onions, cilantro, lettuce and red or green salsa.
It was my job to fry these in beef fat, along with the clams.
The main source of microbiological contamination of beef carcasses along the slaughterline is of fecal origin, therefore Escherichia coli and Enterobacteriaceae seem to be the most suitable indicators to assess the hygienic status of the slaughter process.
Although microbiological criteria addressing indicator bacteria have been in place in industrialized countries for several years, scattered information still exists on factors affecting their counts on beef carcasses along the slaughterline.
While the dish often contains chicken or fish, Ms. Vives-Vasquez's recipe calls for one and a half pounds of beef chunks, along with yucca, potatoes, corn, bell peppers, bananas and other fruits and vegetables.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com