Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
As Erica moved towards the south and subsequently to the north, the cyclone strengthened, becoming equivalent to a tropical storm according to the JTWC by 1500 UTC on 5 March.
But as the percent increases further, the differentials increase again, suggesting that cohabitation and marriage are not becoming equivalent settings for additional childbearing.
Similar(56)
Building software, he observed, is "becoming the equivalent of blue-collar work".
Quirky volumes bound in fabric, or delicately illustrated, are fast becoming the equivalent of notoriously low-selling poetry.
Mr. Emanuel said he intended to create a new economic model, with the Osbournes becoming the equivalent of a studio in controlling all rights to their show.
He also frets about what goes on besides smoking: "I dread to think of them becoming the equivalent of bars and pubs where anything and everything goes".
Many analysts say the HD DVD players now risk becoming the equivalent of Betamax machines, which died out in large part because it became harder for consumers to find Betamax movies as studios shifted allegiance to VHS.
He was elected to the European parliament for the CSU and sat for 20 years from 1979 as MEP for Bavaria, becoming the equivalent of "father of the house" as the oldest member.
But work remains to be done if Murphy, who made his name commissioning Gavin and Stacey and Little Britain at BBC3, is to achieve his "editorial aspiration" of becoming the equivalent of American cable network HBO.
Andrew Jefford, a British wine journalist, complains that big Australian labels such as Jacob's Creek and Nottage Hill are "becoming the equivalent of cans of lager; standardised, consistent, reliable, risk-free, challenge-free".
On the Internet, information is fast becoming the equivalent of the free lunch in old-time saloons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com