Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The ravenous snake Jörmungandr gobbles up the contents of the sea and becomes "as long as an estuary", sinuously unravelling like "a marching army on land".
You already have a full crossed cable at this point, but you should alternate between the crossed cable row and the wrong side row as often as needed until the cable pattern becomes as long as you would like it to be.
Similar(58)
So do not be too taken aback if in this new century there are great films that become as long as us, or as short as our best moments.
Guiding your stretchable "boy" around a bizarre world, the goal is to become as long as possible in order to help your girlfriend (who is much bigger) grow out to the outer planets.
The tentacles trail beneath the float and can become as long as 100-feet.
You will notice that the injured leg is starting to become as long as the uninjured one.
One risk is that cellular customers — 30% of whom already switch providers each year — might one day become as fickle as long-distance consumers, surfing among suppliers to get the latest hot deal.
And the social conservatives in "red states" generally advocate abstinence-only education and denounce sex before marriage, but are relatively unruffled if a teen-ager becomes pregnant, as long as she doesn't choose to have an abortion.
An accepted criterion, stating that a pore becomes closed as long as the solidification rate is greater than bubble growth rate, is incorrect.
Our pal Tom has created the Firewinder Mini, a wind powered lantern that becomes illuminated as long as 3MPH or stronger winds are gusting.
In other words, a Tx fallback mode becomes useful as long as the additional throughput of the low-priority links is larger than the high-priority throughput reduced by accepting the low-priority links.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com