Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "become open to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a willingness to consider new ideas, experiences, or perspectives.
Example: "As she traveled more, she began to become open to different cultures and ways of life."
Alternatives: "become receptive to" or "become willing to accept".
Exact(60)
I've become open to the world in a way I've never experienced previously".
The Vatican might become open to the possibility of married priests, or female ones.
Oscar season has become just another aspect of the business that has become open to widespread discussion and scrutiny.
But they need to put them to use, or the trademarks become open to challenges after three years of inactivity.
Because of their necessarily bureaucratic structure, however, they will constrain innovation and become open to criticism.Thus, at last, the process turns upon itself.
STUART BLUME: [LAUGHS] Well, it was an idea that sciences reach a sort of intellectual maturity, at which point they become open to steering by various policy instruments.
If you sharpen your mind and become open to new ideas you become less enclosed in the ghetto of your fanaticisms".
It was as though up there was a divine supermarket, and at last it had become open to people in the Muslim world.
"Only when it became apparent there was no opportunity with the Mets did he become open to listening to other proposals," Moorad said.
Dominik Jansky of Lighthouse Hockey, the Islanders SB Nation blog, says that overall, fans have become open to the Barclays Center despite the obstructed seating and other issues.
When it's unclear who's in charge, rules become open to manipulation, and bureaucrats, uncertain about their jobs, tend to put their own short-term interests first.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com