Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
Town officials understand this pressure, so they become loath to increase budgets.
Have they become loath to criticize other novelists in print?" Zoë Heller and Adam Kirsch each weigh in.
As home sales have slumped and banks become loath to lend to borrowers who don't deliver large down payments, the business has suffered.
Having spent large sums of money and seen themselves written up in the newspapers, the independent prosecutors become loath to fold their tents without at least one headline-grabbing finding.
The consequence is that they become loath to admit when they are wrong.
Similar(55)
And they said, 'Why are you doing deferred prosecutions?'" The government became loath to indict companies because "there was only a nuclear option," he said.
Private equity bidders are sometimes loath to become involved with a bid because of the expense and time it takes.
Those sent to implement these programs were often corrupt or incompetent, and even the most professional among them encountered many obstacles: the nomadic groups were loath to become sedentary, cattle were universally derided as a poor substitute for buffalo, and reservation land was often unsuitable for agriculture.
The law society, loath to become mired in the politicization of the advertising judgment, was seeking to find a principled position on the issue and constructively guide its members on this aspect of market deregulation.
Mounting a new musical in New York has become so expensive that producers are loath to take the risk of failure.
Android's massive success over the last year mean that there are now tens if not hundreds of millions of users whose handset manufacturers and carriers may or may not allow them to upgrade their OS someday; and the larger that number grows, the more loath app developers will become to turn their back on them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com