Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Taxes have become extortionate in some countries.
Similar(57)
It is possible to have sympathy with plumbers and builders and electricians and decorators who struggle in a competitive environment now that times are leaner, while remembering how impossible and extortionate it had become to employ such tradespeople at the start of the millennium.
Extortionate legal fees have become too much for the middle class to bear.
And if Beveridge's original aims have been corrupted, it is because the welfare state has become a subsidy for landlords charging extortionate rents and employers paying poverty wages.
With overzealous door searches and bouncers darting around with torches aimed at people's hands, it starts to become laughable that they are charging their extortionate entry fees.
She added: "Rail privatisation has become characterised by poor services, cramped trains and extortionate fares.
Today even that has become difficult because lots of microfinance companies are now charging extortionate interest rates.
"When the arguments are heard in the open, it soon becomes clear that spending an extortionate £183bn on Trident is bad for our security, bad for jobs creation, and bad for society as a whole when it's draining resources from struggling public services".
Extortionate taxes were levied in the provinces, and the government became filled with unprincipled opportunists.
My phone becomes developmentally disabled the second I enter the USA unless I'm prepared to pay some extortionate rate for international cellular connection.
The combination of grief, extortionate rent, nocturnal hoovering and the incessant humming of the industrial fridge immediately below our bedroom eventually became too much, so we started scouring the internet for escape routes.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com