Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "become durable" is grammatically correct and can be used in written English.
You would use this phrase when referring to an object that is becoming more resilient over time. For example: "The well-worn leather sofa had become durable after so many years of use."
Exact(4)
These networks also help provide new ventures with the assistance they need to grow and become durable enterprises.
To two of those he gave names which have become durable: 'idempotent', the law xm = x (for m≥2) which George Boole had introduced in this form in his algebra of logic in 1847; and 'nilpotent', when xm = 0, for some m.
The pots are made out of a type of paper called "washi" that have been chemically coated to become durable against water and heat.
Public education on all the elements of the peace deal will be essential to gaining popular legitimacy of the proposal, which is essential if the peace is to become durable and sustainable.
Similar(56)
After aging, the composite becomes durable and less soluble in water.
With one or two cuts in the slightly overlong first act, it might even become a durable classic.
The slowdown in China, far from weakening the global recovery, might actually help it become more durable.
But hipsters, who've been around for 15 years or so, appear to have become a durable part of our cultural configuration.
In the 1970s, it seemed a sure bet that the actor Jon Finch, who has died aged 70, would become a durable film star of some magnitude.
Others, such as long-lasting love or simmering resentment, are protracted, lasting hours, months, or even years (in which case they can become a durable feature of an individual's personality).
Still, it remains to be seen whether Seattle's space scene can move beyond the relatively small number of companies and investors propping it up now to become a durable industry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com