Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Differences with our results could be due to the way in which results were expressed and because we differentiated implantation from inter-implantation sites.
Conversely, our method confers more confidence in the validation of the mutations because we differentiated all strains except for 2 flying squirrel strains by insertion and deletion mutations, which are rarely generated by PCR or sequence errors.
Similar(57)
We don't do that because we differentiate all these pixels".
However, because we cannot differentiate between the three symptoms observed under 'breathing' , we cannot state exactly how many people exhibited Cheyne-Stokes respirations.
6, 14 Because aspiration is the major cause of pneumonia in elderly individuals (in 71% of cases in elderly subjects versus 10% of cases in non-elderly subjects), 23 and because we cannot differentiate between aspiration pneumonia and other types of pneumonia based on symptoms or chest x-ray, 34 we included all LRTI in this study.
"We don't call ourselves futurists because we like to differentiate ourselves from pop futurists," says Johansen.
Herein, we do not distinguish between the two because we do not differentiate between barriers in the intention formulation and behavior initiation phases.
Perhaps the text can be given an epistemological reading: things are indifferentiable and unmeasurable and undecidable, because we fail in differentiating, measuring, and determining how they are (Thorsrud 2010, Svavarsson 2009).
Because we could not differentiate each patient on the data, we might have counted the same participants more than once.
Because we could not differentiate between the ortets and their vegetatively propagated ramets in our study clones, we call all of them "stems" in this paper.
Because we did not differentiate between Morgellons patients and Lyme patients with regard to hypothyroidism, B burgdorferi infection may have played a role in this comorbidity as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com