Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Describing the review's earliest days in Paris, Mr. Talese wrote that the editors, chiefly Mr. Plimpton, turned out a successful magazine because "they avoided using such typical little-magazine words as 'zeitgeist' and 'dichotomous,' and published no crusty critiques about Melville or Kafka, but instead printed the poetry and fiction of gifted young writers not yet popular".
Similar(59)
Many CHWs said they avoided using the job-aid because they believed the observer wanted to test their ability to use the RDT without support.
"Avoid jargon and corporate speak and you'll be half way to standing out anyway, purely because you've avoided using any clichés".
In fact, "panic" heads the list of words that major news organizations have avoided using because they are seen as potentially self-fulfilling.
I've deliberately avoided using these, because they're sort of redundant legalese for the things I've already been talking about.
US officials have historically avoided using the word "torture", because of its potential legal ramifications.
For years, cellphone makers had avoided using glass because it required precision in cutting and grinding that was extremely difficult to achieve.
Furthermore, the alkylation using alkyl bromides needs to be investigated and exploited further because gaseous short-chain alkenes could be avoided using the corresponding alkyl bromides.
The ability to create branded widgets at no extra charge should appeal to a number of bloggers who have avoided using the ads because of their generic appearance.
However, we avoided using absolute humidity because of its high correlation with temperature and rainfall.
"We have deliberately avoided using the word performance because we don't want to build up the wrong expectations," said Morris.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com