Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
Bold, because the scale of what he wants Loewe to become is almost disarmingly grand.
"Our numbers are huge because the scale of our industry is huge.
But the party argued the result should not stand because the scale of the problem had been seriously misrepresented.
"What we've received of food supplies and other aid so far is not enough, because the scale of destruction is so huge".
Perhaps he remains so controversial and misunderstood because the scale of his hope for humanity is too vast, too lacking in irony to be comfortable.
Osman put the number of Isis fighters in Afghanistan up to 2,000, but said estimating was difficult because the scale of casualties and recruitment was unclear.
Police said they needed the powers because the scale of online activity meant traditional methods of surveillance and investigation were becoming more limited.
Police said they need the powers to because the scale of activity carried out online meant traditional methods of surveillance and investigation were becoming more limited.
"Because the scale of this show is so intimate - two or three actors in a room - it has a similar quality that playwrights are already familiar with".
But they cannot resist telling the uninitiated what they saw and felt, because the scale of devastation is too large to be captured in television images or photographs.
Police said they need the powers because the scale of online activity meant traditional methods of surveillance and investigation were becoming less effective.
More suggestions(15)
because the structures of
because the intensities of
because the levels of
because the increasing of
because the magnitudes of
because the sizes of
because the essence of
because the ideal of
because the number of
because the grief of
because the victory of
because the thought of
because the power of
because the history of
because the ownership of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com