Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(4)
Natural products from medicinal plants, either as pure compounds or as standardized extracts, provide unlimited opportunities for new drug leads because of the unmatched availability of chemical diversity.
Moreover, in this case, the targets' impulse responses are not normal delta functions, particularly for the moving targets which are poorly focused because of the unmatched azimuth-compression filter.
Plants provide unlimited opportunities for new drug leads because of the unmatched availability of chemical diversity.
Natural products from medicinal plants, either as pure compounds or standardized extracts provide indefinite prospects for new drug leads because of the unmatched availability of chemical diversity.
Similar(56)
However, these unmatched CBSAs are not relevant for our analysis, because we restrict the data to urban areas with a minimum number of observations (described below), and none of the unmatched CBSAs meet the criterion for the minimum number of observations.
Table 1 shows the baseline characteristics of the unmatched and propensity score-matched groups.
The baseline characteristics of the unmatched combination therapy and monotherapy groups are presented in Table 1.
I was once again reminded of the unmatched and unmerciful power of the World Wide Web.
Twentypercent20%20%) of the unmatched metastases were also HER2+.
TRI is using Luminar's LiDAR in its new Platform 2.1 autonomous test vehicle, having selected the solution because of its unmatched capabilities in terms of being able to see at a distance, and to also perceive objects that traditionally have very low reflectivity for laser light, which makes them a lot harder to pick up via LiDAR.
The Drive PX 2 was announced last year at CES, with the company describing the in-car compute platform as a "supercomputer in a lunchbox" because of its unmatched processing power and size.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com