Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
"If I went under a bus tomorrow Roughcut would be OK because of the team.
"I expected to be there every year as a player because of the team that I had.
He added: "You keep focused because of the training sessions, because of the team meetings and the tactical meetings.
Dr. Wang said his group focused on bats largely because of the team members' earlier pioneering work on the Hendra and Nipah viruses.
"If you thought that last night's comeback was something, tonight's would've been even more unbelievable because of the team we were playing," St . Johns Coach Mike Jarvis said.
"That's the reason I left the Tour early, because of the team pursuit," Cavendish told Sky. "[For] the omnium, finishing the Tour would've been a benefit.
"It's truly not because of myself that this is reaching people over the world, it's because of the team that is here today," she said.
"He is a top player for sure; he may not have won the title but that is more because of the team he has been in rather than him himself.
Because of the head-to-head format, because of the personalities involved, because of the team dynamics and the hotly debated coaching strategies, the Ryder Cup is a three-act play with a golf course for a setting.
He said the N.C.A.A.'s actions hurt the football program, the people who relied on it for work, ticket sales, state revenue and students who decided to attend Penn State in part because of the team.
I also have a lot more fun and my business moves quicker and more efficiently because of the team around me. Recruitment, especially for start-ups, is more of an art than a science.
More suggestions(12)
because of the football
because of the computer
because of the panel
because of the contingent
because of the professionals
because of the paired
because of the officials
because of the playing
because of the president elect
because of the computers
because of the multidisciplinary
because of the interdisciplinary
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com