Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(16)
The BART subway station at Market Street had to close temporarily because of the rush.
The authors acknowledged that training for such instances was difficult because of the "rush of adrenaline" involved.
Training at Fort Carson was abbreviated because of the rush to replace a returning air ambulance unit, officers say.
"Problems are being swept under carpet because of the rush to build these things as fast as possible.
Many signs now point to the euro area slipping back into recession, not least because of the rush to intensify fiscal austerity.
Often, because of the rush, lipstick would end up on my teeth or halfway down my chin, but this was fine because that was Isabella's look, too.
Similar(44)
Most frustratingly, the organisation of the Games has improved as it has gone on after suffering at first because of the rushed nature of the preparations.
We will!" This is the Greeks' defensive refrain, even as international skepticism looms over the Olympics because of the rushed, spare-no-expense preparations.
"The corruption was happening because of the rushing we were doing in nearly everything in a limited amount of time," Mr. Muharam, of the Board of Investment, said in an interview here in May.
And to be honest, at first I thought, because of the rushing water, I might have to pee.
New roles were added, and because of the rushed nature of the game were sometimes cast before they were designed.
More suggestions(16)
because of the excitement
because of the precipitation
because of the panic
because of the congestion
because of the haste
because of the material
because of the crush
because of the stampede
because of the intoxication
as a result of the rush
owing to the rush
due to rush
given the rush
due to a rush
due to the rush
because of heat
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com