Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"because of the limitations" is a correct and usable phrase in written English.
For example, you might write: "The project was unsuccessful because of the limitations of the team's budget."
Exact(60)
The dead were a persistent presence because of the limitations of the technology of the day.
"Because of the limitations in the budget, they had been unable to fully exploit the story.
No one should be put at risk because of the limitations of a database.
They couldn't build everything they thought of, largely because of the limitations of construction technology (and, as Rosa points out, because of the limitations in consumer taste).
An exact comparison is impossible because of the limitations of standard classifications.
He refused the Reds' offer, in part because of the limitations placed on choosing his own staff.
Because of the limitations on time it is absolutely necessary that we maintain order in the court at all times.
QUESTION FROM ARJ: Are you so rarely on television because of the limitations of the medium, or another reason?
"As everyone knows, Rondón has gone because of the limitations we have with foreign players," said Villas-Boas.
And perhaps because of the limitations of weightlessness, the music video lacked any dance moves at all.
Former England captain Michael Vaughan pulled out of the running on Tuesday because of the "limitations" of the role.
More suggestions(20)
because of the boundaries
because of the restrictions
because of the requirements
because of the restraints
because of the weaknesses
because of the caps
because of the constraints
because of the restraint
because of the boundary
because of the constraint
because of the thin
because of the confinement
because of the curtailment
because of the cap
because of the restrictiveness
because of the samples
because of the rules
because of the possibilities
because of the signs
because of the neighbors
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com