Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(57)
Because of the broad heterogeneity among the studies we did not perform a meta-analysis.
Because of the broad scope of these talks, negotiators are grappling with many difficult issues.
"There are very few drinks that grew like that because of the broad appeal".
Because of the broad range of environmental problems and causes, the course incorporates elements of many disciplines.
The diagnosis of these infections is challenging because of the broad spectrum of bacteria, fungi and viruses affecting these patients.
It was because of the broad range of his teachings that they were able to organize the Harvard conference series in religion and ecology.
It is difficult to make a vast generalization about the impact of flexibility because of the broad scope of biomechanical stresses and physical requirements throughout various athletic endeavors.
Marguerite Harden says she was drawn to F&ES because of the broad array of multi-disciplinary interests of its students.
Similar(3)
Because of the broad variety of this equipment, the testing process differs for each system.
Mr. Bragman is one of the few members in the Assembly who is in the position to mount a strong challenge to the speaker because of the broad-based support he has developed with conservatives, moderates and liberals.
Although Franck produced very little chamber music, his Violin Sonata has earned a place as a concert favourite largely because of the broad appeal of its songlike melodies.
More suggestions(20)
because of the great
because of the diverse
because of the extensive
because of the massive
because of the generalized
because of the large
because of the vast
because of the substantial
because of the comprehensive
because of the considerable
because of the major
because of the widespread
because of the wider
because of the overarching
because of the broader
because of the strong
because of the paedophile
because of the last
because of the 'scope
because of the pervasive
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com