Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
Because of quite similar conditions required for their photochemical production, PAN is observed in conjunction with elevated ozone concentrations but there are differences in the characteristics of these two compounds.
And many stop being active when they become pregnant because of quite severe pressure from relatives [who say] that it [physical activity] is dangerous and so on.
As a result, the proliferation and migration of LoVo-shRNAPTBP2 cells changed little, this demonstrated that, although the SFPQ protein was present, MALAT1 could not regulate the biological function by binding to SFPQ and releasing more SFPQ-detached PTBP2 from the SFPQ/PTBP2 complex, because of quite a few decrease of total SFPQ/PTBP2 complex resulted from the knockdown of total PTBP2 protein.
Similar(56)
But the interesting thing about this is that it could, in theory, change; because — as of quite recently — distributed, decentralized teams can, in fact, achieve extraordinary things.
I was lucky, because it was of quite a high quality, and the standard of care and support that I received was great.
Its interest lies in the quite different limits it places on the notion of equitable access and because of the quite different underlying view of health care and distributive justice.
But this particular moment is memorable because of the quite different ways the two dancers react to the light.
It is now widely recognized that surface saturation can occur because of two quite distinct mechanisms namely, Horton overland flow and Dunne overland flow.
I had no idea what these miscreants had been smoking, but I'd never known anyone to become violent because of marijuana; quite the opposite.
We now know, because of him, quite a lot more about the two senior members of the "little club" of five, which includes the UK and is known as the "Five Eyes".
Good approximations are important because of the quite high degree of exact curves on surfaces.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com