Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "because of measurement error" is correct and can be used in written English.
It is typically used when trying to explain why something did not produce an expected or desired result. For example: "The experiment could not provide accurate results because of measurement error."
Exact(17)
Height and weight measures were taken at birth and 1, 4, 7, and 17 years of age, although the measures at 1 year of age were considered unreliable because of measurement error and were excluded from the analysis.
A measured GPS receiver location may differ from the true receiver location because of measurement error.
A recent paper by Michael Clemens of the Centre for Global Development and David McKenzie of the World Bank provides three possible answers.First, they write, the growth in remittances may actually be an illusion because of measurement error.
Because of measurement error, the coefficient on this variable is quite likely to be biased downward.
Additional bias could exist because of measurement error.
Dietary assessment may be biased because of measurement error, for instance over- and under-reporting.
Similar(43)
It is impossible, because of measurement errors, to perfectly specify atmospheric conditions at any one time, he said.
For field applications, these objectives do not necessarily move in tandem because of measurement errors and also interpretative nature of the seismic data.
The (VM) estimate of 4% is too high because of measurement errors (Reep 2017).
These estimates may be underestimated because of measurement errors of macronutrient intake from FFQs.
Contrary to season or socioeconomic factors, any confounding by nutritional factors might be difficult to quantify and remove because of measurement errors in the assessment of nutritional factors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com