Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
The aggregated overall intensity index was of limited usefulness mainly because of limitations in interpretability.
However, the results should be interpreted cautiously because of limitations in the assessment of lead exposure and limited statistical power.
Initially, only limited amounts of data could be collected and processed, because of limitations in tools and models used to interpret the results.
Unfortunately, because of limitations in the software, etc., etc., that circle is now a black square.
Making accurate total comparisons is difficult, in part because of limitations in the data available from the Federal Election Commission.
The work, which conference organisers refused to release formally to the press because of "limitations" in the study design, made it to front pages worldwide.
As for the fuze, Mr. Marot said neither he nor his team determined how it functions, because of limitations in their field equipment.
Because of limitations in the file format, a GIF can support only 256 colors, giving it much less color depth than most video file formats.
However, passing these devices can be challenging because of limitations in their design.
Because of limitations in current blood screening practices, OHB is an overlooked source of HBV transmission.
Spatial confinement imposes behavioural restrictions on animals because of limitations in movement and use of space.
More suggestions(15)
because of riots in
because of problems in
because of advances in
because of trends in
because of difficulties in
because of discontinuities in
because of faults in
because of applications in
because of differences in
because of improvements in
because of revolutions in
because of variations in
because of similarities in
because of changes in
because of delays in
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com