Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(59)
Known as the coffee pot light because of its shape, it is depicted on the bottles' labels.
Because of its shape, it is also known as the wave ornament, or wave scroll, and a molding upon which it appears is called a wave molding.
It was explored in the 1470s by Portuguese navigators who may have named it Gabão ("Hooded Cloak with Sleeves"; hence Gabon) because of its shape, and it was long considered the finest harbour of the West African coast.
I don't bust it out too often, it's not an easy guitar to jam on in the studio because of its shape, but it's a great one.
But it rolls because of its shape.
He called it the Pin Wheel House, because of its shape and the way the four walls could be slid open on steel tracks.
"This building, because of its shape as a long rectangle, it divides very well for smaller users," Mr. Stifelman said.
B&W calls it the Zeppelin, presumably because of its shape and not B&W's affinity for pompous rock bands.
In the mid-1930s, the family cut a pass-through hole in the tree and called it the Chandelier Tree because of its shape.
Thinking of the border as a separate country makes some kind of sense.Related items Mexico: Slowing economy, quickening politicsMay 17th 2001A strange country it would make, and not just because of its shape (see map).
Similar(1)
So named because of its casket shape, it is one of six known to exist.
More suggestions(15)
because of its structure
because of its influence
because of its future
because of its fashion
because of its science-education
because of its availability
because of its insolubility
because of its date
because of its smoky
because of its localization
because of its inefficiency
because of its partnership
because of its importance
because of its size
because of its immensity
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com