Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
Poly vinyl alcohol) (PVA) is an attractive polymer because of its many characteristics making it suitable for various applications, ranging from pharmaceutical and biomedical to industrial uses.
Because of its many antimicrobial properties, it can be used to treat wounds and even burns.
Some African leaders have become critical of the ICC, accusing it of bias because of its many cases involving Africans.
Despite its objections, the department also said it hoped the agreement could be preserved because of its many benefits to readers and scholars.
But the department also said it hoped the agreement could be saved because of its many benefits to readers and scholars.
Fernando said it was known as the "Florence of Andalucía" because of its many old churches and civic buildings.
Because of its many failures, the administration has made me suspect that it manipulates the terrorist threat to further its own self-preserving ends.
The problem with Online Classics' more sophisticated experience is that it doesn't offer GMN.com's sound quality because of its many facets.
Cyberbunker brags on its Web site that it has been a frequent target of law enforcement because of its "many controversial customers".
Breast-feeding is encouraged because of its many benefits for both mother and infant.
In fact, because of its many volcanoes, Nicaragua has the largest geothermal potential in Central America.
More suggestions(15)
because of its myriad
because of its considerable
because of its several
because of its frequent
because of its countless
because of its copious
because of its multiple
because of its distinct
because of its black
because of its unconsolidated
because of its various
because of its high
because of its excellent
because of its reduced
because of its outlandish
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com