Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(47)
The financially strapped hospital invested $10,000 in the reconstructed labor room, said Richard B. Turan, the president of the medical center, "because of a need to keep up with the times and to serve the people of this region much better".
Design generally begins either because of a need or requirement or, alternatively, because of an idea.
Traffic evolves because of a need to move people and goods from one location to another.
These kids may have complied with him because of a need to keep the relationship".
She says she decided to run because of a need for "more independent voices.
Because of a need for "environmental controls" for Mr. Reeve, access to the set will be restricted.
Similar(13)
Piezoceramic strain actuators, because of their compact and lightweight nature, and because of their lack of a need for a supporting structure to provide reaction points, are ideally suited for such applications.
Human beings associate in societies because of a primeval need and fundamental instincts.
In 1969, Conlon proposed that the Bureau issue a new two because of a demonstrated need for low-denominational currency.
Building mosques is highest on the Muslim agenda, both because of a physical need and a desire to demonstrate that the religion has incontestably arrived.
Father Díaz first came to the United States from Venezuela in 1983 because of a pressing need in Queens and Brooklyn for Spanish-speaking priests.
More suggestions(17)
because of a craving
because of a desire
because of a useful
because of a much needed
because of a car
because of a watch
because of a work
because of a costume
because of a lot
because of a nagging
because of a ban
because of a sharing
because of a security
because of a client
because of a blood
because of a prison
because of a law
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com