Suggestions(5)
Exact(2)
It could be that dyscalculic children are slow to develop these more advanced procedures and to memorize facts because of a difficulty understanding the meaning of numbers and the operations concerned.
A study by Rosier et al. [ 30] showed that among 15 adjectives offered to describe their pain, on average patients used only 6 of them, perhaps also because of a difficulty in distinguishing and ordering such high a number of verbal descriptors.
Similar(57)
"This is about a couple of paragraphs - we don't understand all the details because of probably a difficulty in translation.
Such trials are in our opinion difficult to carry on, not only because of a relative difficulty to randomize patients but also because of an objective difficulty to design an appropriate study [32].
Because of this difficulty, a different approach is needed.
The 36 other passengers were informed that their arrival in Seattle would be delayed because of a "minor mechanical difficulty".
Officials did not release the name of the dead worker this afternoon, in part because of the difficulty of making an identification of a member of a work force that was mostly immigrant and non-English speaking.
Phil DiRuocco, athletic director at Edgemont High, says the school has a modest cheerleading program, with fewer than a dozen members, because of difficulty finding a coach.
"Winterreise" is a special challenge because of the difficulty of sustaining a sense of continuity while bringing out 24 individual moods over the length of the cycle.
It was a world first, and a rarely attempted surgery, largely because of the difficulty in making a fit with bone from elsewhere in the body.
We excluded registered patients with a prior recorded diagnosis of stroke or transient ischaemic attack at baseline because of the difficulty of distinguishing a new stroke from a review of an existing stroke in GP records.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com