Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
And about being a team player: this is really bad, because it's contrary to the whole concept of the Fed.
"That won't happen when the players come under the Olympic jurisdiction because it's contrary to the principles of independence and transparency," Tygart said in a telephone interview.
If guitarist King writes a good song, Araya puts his beliefs aside, "I'm not one that's going to go, 'This sucks because it's contrary to my beliefs.' To me it's more like 'This is really good stuff.
Similar(57)
He said the name of Mr. de Guzman immediately attracted notice at the school because, although many thesis proposals are rejected, his was turned down last term because "it was contrary to law, dealing with hacking, dealing with a virus".
Bristol-Myers executives said yesterday that they were surprised by Judge Urbina's opinion because it was contrary to a decision in January by another federal judge.
To put the dilemma in terms relevant to the present context, consider the view that genocide is wrong because it is contrary to God's will.
All of Erasmus' anti-war works, the Panegyric, the adage Dulce bellum, the Querela, and even the Institutio on the education of a prince, declare that war is evil because it is contrary to reason, incompatible with Christ's commands, and destructive of the life, prosperity, and happiness of the people.
In Diosdado v. Diosdado (2002), a California trial court trial court found that an infidelity clause in a postnup was not enforceable because it was contrary to the public policy underlying California's no-fault divorce laws.
Gavin Stollar, chairman of the group, said: "LDFI strongly condemns Baroness Tonge's latest outburst not only because it is wrong but because it is contrary to Lib Dem party policy.
This is especially interesting because it is contrary to what many studies in Europe and Northern Europe found out.
Because it was contrary to the interests of our eurozone partners.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com