Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "became vested" is correct and can be used in written English.
It is typically used to describe when a person or entity has gained control or ownership of something, such as property, rights, or benefits. Here's an example: "After years of dedicated service, John became vested in his company's retirement plan and was able to receive his full benefit upon retirement."
Exact(15)
The role of lawmaker became vested in one man.
The role of lawmaker became vested in one person.
We contribute by detailing an important, yet still insufficiently explored, part of this implementation process, namely that the formal MCS, through the interplay with the predominant ideological control in place, became vested with symbolic significance.
It was not religious persecution that he feared so much as the future exclusion of Muslims from all prospects of advancement within India, as soon as power became vested in the close-knit structure of Hindu social organization.
The substantive right to the moneys, as now disclosed, became vested in the Soviet Government as the successor to the corporation, and this right that government has passed to the United States.
Once an employee satisfied any one of these conditions, his pension right became vested in the sense that any subsequent termination of employment would not affect his right to receive a monthly pension when he reached 65.
Similar(45)
As a result, Tranche 1 becomes vested.
In addition, significant awards of company stock would become vested only over a multiyear period.
The restricted stock that Microsoft will grant will become vested over five years.
"The people who are successful become vested in their ideas," Dr. Bissell said.
The options are scheduled to become vested at 20percentt a year over the next five years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com