Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "became understood as" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to describe a shift in perception or understanding of something. Example: Over time, the once taboo topic of mental health became understood as a crucial aspect of overall well-being.
Exact(5)
The cinematic experience became understood as psychologically contiguous to voyeurism.
That was when AIDS became understood as a menace.
Instead of "protecting the working class", the aim of social democracy became understood as "regulating capitalism for its own good".
In 2015 sustainable fishing became understood as a human rights issue.
Aiding those in need became understood as making a loan to God, or an investment in the Creation, and trusting in Providence that the good deed would be redeemed at a later time.
Similar(54)
Young people are particularly vulnerable to this black-and-white worldview, in which the in-group becomes understood as wholly noble, righteous and oppressed, and the enemy as devious, cruel and domineering.
How this difference becomes understood as undesirable or unintelligible, and how it becomes the prerogative of students to police and regulate this difference is far more complicated.
In the past century, health and healthcare have increasingly become understood as multifaceted.
Rather than a chemical factory for the conversion of substrates, metabolism is a regulatory interface shaped by the environment; in turn, food is more than fuel or substrate, in fact it becomes understood as a form of environmental exposure.
And as facts like these became understood, the results became good.
Directivities of other important noise types are discussed as well; their directivities become understood, although lacking of relevant directivity data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com