Your English writing platform
Discover Ludwig"became doubled" is a grammatically correct and commonly used phrase in written English
It is typically used to describe a situation where something or someone has doubled in size, quantity, or intensity. For example: - After the stock market crash, the company's losses became doubled. - As the floodwaters continued to rise, the town's evacuation orders became doubled. - The city's population became doubled after the construction of a new housing complex. - My workload became doubled when my coworker went on vacation.
Exact(1)
The N* emission slowly increased and became doubled after one hour reaction, whereas a significantly higher fluorescence (>20-fold) was observed from the tautomer (T* emission), as seen in Figure 2a, b.
Similar(58)
They suddenly become doubled — they acquire mature alter egos, a twist that transforms the ballet's sense of time and space.
Lumps rise in residents' throats, and people become doubled over in pain, on the streets, in their homes, at night.
This results that S1 can be decomposed to S2 and S3 without loss of mass and, after each decomposition, the amount of S1 becomes doubled.
After an exhaustive vetting, he became double agent Zigzag.
Was this the aboriginal shattering, the moment at which he became double- or triple-natured?
Lenny Krayzelburg and Tom Dolan also became double winners at the trials tonight.
"He liked what he heard and it became 'Doubles,' which went on to become a Broadway hit".
Thus, the finger became double the nail, or the length of the whole finger, tip to knuckle.
Spies intercepted by the FBI often became double agents, identifying other espionage agents and transmitting misleading information to their principals.
Ascorbic acid and sugar content didn't change in the beginning of a chilling, but after 7 days they became double those in control condition.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com