Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "became captive" is correct and can be used in written English.
It means to become a prisoner or to be trapped or held against one's will. It can be used in various contexts, such as describing a person being captured by an enemy, an animal being caught in a trap, or even someone being emotionally or mentally trapped. Example: After her daring escape attempt failed, she became captive to her kidnappers for two long years before finally being rescued by the authorities.
Exact(3)
Shih's commitment to push his company to add value through the "smiling curve" saved Acer from the fate of dozens of other Taiwanese electronics suppliers that became captive suppliers of OEM goods to major computer companies.
"Instead, they became captive workers, pushed every day beyond their physical limits, trapped by crushing debt they had no chance to pay back, facing constant threats of deportation when they asked for the most elementary improvements in conditions".
The domestic economy, however, was forced to make the adjustments to the trade imbalances.Monetary policy became captive to the amount of gold that a country possessed (principally derived from trade).
Similar(57)
The remainder (162 officers and men) died or became captives.
"The advocates became captives to their own rhetoric, and dissenting voices were ignored," those authors wrote.
You become captive to them.
It could also become captive to its fringe elements.
The dangerous side of it is that you become captive of what others' wishes are.
But when things get tough, boards become captive of executives or bankers or they simply leave.
Once bought, natural-resource firms can become captive suppliers of the Middle Kingdom.
Natural-resources firms can become captive suppliers to China, rather than selling on the open market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com