Your English writing platform
Discover Ludwig"beat the issue" is correct and usable in written English
To use it, you can describe an action of overcoming a problem, situation, or objection. For example, "They managed to beat the issue by taking a different approach."
Exact(2)
Connecting parallel structures likewise supportive to help beat the issue of the pounding, more hazardous condition than earthquake, observed during past earthquake events, for example 1985 Mexico City (Betro 1987), 1989 Loma Prieta earthquake and many others.
In the last decade, the GOP has drum beat the issue of the U.S.' supposedly out of control southern border with Mexico to scuttle any deal on immigration reform.
Similar(58)
"The issue is not who can beat me; the issue is who can unite the party to beat David Cameron".
But nobody could beat the Futurists for issuing manifestos.
The guys for whom it's a life-style issue beat the guys for whom it's an opinion".
The group has assembled a wide array of partners to beat the drum on this issue and will force it into the November election dialogue.
This sure would beat the tired game of issuing fresh instructions to a nation's World Trade Organization negotiators.
Although I expect them to continue beating the larger issues through the end of the year, the degree of out-performance we have witnessed so far this year isn't likely to last that much longer.
The plug-in Energi, which recharges in about 3.5 hours on an optional 240-volt home charger — a 120-volt charger is standard issue — would beat the Chevrolet Volt's miles-per-gallon equivalent of 93 MPGe, he said.
What they surely did not account for was a stalemate of two parties who hate each other so intensely that, on issue after issue, they would rather beat the other side than govern the country.
They are, on average, not impressed with religious institutions that continue to beat the conservative drum on these issues, and have little interest in affiliating with or supporting them.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com