Your English writing platform
Discover Ludwig"bears up to" is a correct and usable phrase in written English.
It means to endure or withstand something, often a difficult or challenging situation. Example: Despite the obstacles, John bears up to the pressure of running his own business. In this sentence, "bears up to" implies that John is able to handle and cope with the challenges of being a business owner. Another example: The team must bear up to the intense scrutiny of the media during the championship game. Here, "bears up to" suggests that the team must endure the intense attention and pressure from the media during the game.
Exact(7)
The typical 18-metre (60-foot) mature peach palm bears up to five clusters of 50 to 80 orange-yellow fruits, each of which is 5 7.5 cm (2 3 inches) in diameter.
It is active during the night, bears up to three young per litter, and probably eats fruits and seeds.
Saffron crocus grows to 20 30 cm and bears up to four flowers, each with three vivid crimson stigmas, which are the distal end of a carpel.
The species is nocturnal (active during the night), is solitary, probably eats fruits and seeds, and bears up to three young per litter.
The proximal region of the raptorial appendages of Clausocaris lithographica bears up to five enditic projections with rows of setae.
Bears up to repeated viewing, which is handy when you have a young daughter".
Similar(50)
Cob can be used as in-fill in post-and-beam buildings, but is often used for load bearing walls, and can bear up to two stories.
As with most conventional wisdom, it didn't bear up to scrutiny.
It's a challenge, but I think he will bear up to that challenge very well".
It will bear up to the close scrutiny and impress many hearts and minds on its way.
It's to bear up, to do whatever is necessary to keep a connection, to endure what must be borne, and, at any price, to maintain it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com