Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Raw, rockin' rhythm and blues was giving way to the softer sounds of high-school pop: the Teddy Bears' To Know Him Is to Love Him, Frankie Avalon's Venus, the Fleetwoods' Come Softly to Me and Mark Dinning's Teen Angel were topping the US charts.
Similar(57)
She can't bear to know the details surrounding his death.
There was a memorable series devoted to Antonin Artaud, which included the phrase: "Artaud I couldn't have borne to know you alive your despair".
For her, loneliness and mortality are not merely conditions to be recalled but present afflictions to be endured, and she can only pray, "Give me what I can bear to know I felt".
Matt is a sensitive interviewer, and the secrets he gradually uncovers reveal more than he can bear to know about his old chums or, indeed, about the innocence of his own childhood.
As with McGahern, Nelson broke the taboos around secrecy and denial and convincingly, painfully, showed how the abused self withholds from itself what it knows and yet cannot bear to know, to the point of breaking into pieces, very much prefiguring Eimear McBride's startling A Girl Is a Half-formed Thing.
"We bring a high degree of data and underlying prediction intelligence to bear, to know which users to go after in their native environment – be it phone or tablet, iOS or Android," says Ellis. "Customers pay us on more of a cost-per-action rather than a cost-per-install basis".
In residential areas like Woodstock, the bears seem to know what night people put out their garbage for morning collection.
Either way, Mr. Gaines, who wrote his doctoral thesis on black bears, wants to know that he has tried as hard as he can to learn what is out here, he said.
Mountain bikes move too fast to allow a bear time to know you're coming, and you are liable to surprise a bear when speeding around a corner.
Couldn't bear not to know what was going on at all times, that's the kind of baby you were, she says.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com