Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
At this stage, if you show disagreement especially in front of others you may be viewed as difficult to work with.
The use of a daily injection therapy in elderly acutely injured patients can be viewed as difficult to implement.
This strategy may require high formalization of interactions between providers and may be viewed as difficult to operationalize in a context where providers have varying schedules and high caseloads.
Similar(57)
Poststroke fatigue has been viewed as difficult to measure adequately and is thus neglected as a consequence [ 1, 12].
In the interviews we conducted, delivery care in facilities was viewed as difficult to afford for most families, even in the absence of complications.
One of the outcomes from our evaluation of current methods (Section 4) was the fact that many methods are viewed as difficult to use, time consuming and requiring a lot of training.
"Soft" subjects teach unique skills, and might even be viewed as more difficult in some respects – there tends to be more coursework and arts and drama students put in hours in practical work.
So even the things that could be viewed as the difficult aspects of working with a partner, disagreements and compromises, in the end are a positive thing.
Participants were instructed to provide feedback on questions lacking clarity and items that could be viewed as potentially difficult to answer.
As Gentry and Leslie also noted, you'll lose a potential ally (the target of your rage), and you'll also likely be viewed as unprofessional and difficult, which will affect your future promotions.
That the same amyloidogenic protein could interact with several distinct sphingolipids (Refs 26, 27, 31) could be viewed as paradoxical and difficult to reconcile with a real specificity of interaction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com