Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
Once I cracked that, it meant I could use the organisation how it was supposed to be used irrespective of the structure, because the structure will always protect the incompetent, in a sense".
Indirect immunofluorescence (IIF) by definition employs a linking antibody, and that term should be used irrespective of the test substrate, be it patient lesional tissue or non-human esophagus, skin or bladder.
Our study suggests that the model generalizing all the ages can be used irrespective of the age of the stand.
To be broadly applicable, the 18REST was constructed from a larger set of 54 items, representing activities that persons might enjoy, so that the measure can be used irrespective of previous background training or experience.
This calibration procedure is universal, and the Raman signal of water can be used irrespective of the sample solvent and matrix, and no spectral changes will occur from applying this method [44] and the fluorescence intensities were reported in Raman units (R.U).
However, mere possession of the world's most powerful military does not mean that it should be used irrespective of interests, circumstances, and consequences.
Similar(49)
Due to properties of the chosen targets, the same PCR conditions and primers were used irrespective of the true species of an unknown sample.
Only predicted sites with a "good mirSVR" score were used, irrespective of conservation.
Figure 17 AWS billing – a charge for each hour in which an instance is used, irrespective of the actual time for which it is used in that hour.
These criteria have been used irrespective of the scan technique, whether the scan is transverse in the intercostal space or longitudinal across ribs.
All recording sites were used irrespective of whether they showed significant responses or not (95 out of 393 were significant).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com