Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
These results showed that 77.9% of the raw reads contained useful sequence data, which could be used for subsequent assembly.
Our software infrastructure can be used for subsequent controls and specifications for ATEs.
The model can be used for subsequent design optimization of SOFEC to achieve high performance energy storage.
Highly uniform monodisperse water-in-oil emulsion droplets to be used for subsequent detection and analysis were generated at the cross section of the channel.
This information about the interactive bundles will be used for subsequent steps of designing e.g. for the calculation of minimal reflux and necessary trays for given reflux.
The shape and parametric information extracted can be used for subsequent procession preparation, so as to promote the CAD/CAM integration of EDM.
Data filtered in this way can be used for subsequent quantification of parameters such as size, shape, composition, number density and volume fraction with better accuracy than by manual selection.
This model will be used for subsequent predictions.
Furthermore, these images may be used for subsequent recognition tasks [7 10].
In order to avoid this agglomeration, freshly prepared nanoclusters should be used for subsequent biological research.
This step was carried out just to prove the presence of Ni, and it will not be used for subsequent applications.
More suggestions(15)
be useful for subsequent
be made for subsequent
be counted for subsequent
be recycled for subsequent
be exploited for subsequent
be disconnected for subsequent
be recorded for subsequent
be used for ill
be collected for subsequent
be suppressed for subsequent
be arrested for subsequent
be referred for subsequent
be used for retail
be used for military
be selected for subsequent
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com