Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
Perhaps it's meant to, although you would have thought such fraught imagery might be unsuitable for a major urban development.
It also allowed the company to push into emerging-market countries where roads may be unsuitable for a ground-hugging 911.
He said people believed the earmarked sites around Langstone and Underwood to be unsuitable for a variety of reasons.
Thus an advisor can sell a product that passes the regulators' suitability test but may in fact be unsuitable for a particular situation.
However, we believe that this work highlights the fact that cysteine-specific PEGylation could be unsuitable for a large set of enzybiotics with a similar architecture.
This means you cannot send in creations that contain anything that would be unsuitable for a 6 year old child to look at, like violence, swearing, rude words, or references to unsuitable films, games or TV shows.
Similar(48)
The original director, John D. Hancock, proved to be unsuitable for an action film and was replaced by Szwarc.
That's unsuitable for a lot of people.
This backpack is designed for journalists working in locations that are unsuitable for a conventional news van.
Detractors, pointing to a series of ethics investigations involving Mr. D'Amato, say his name is unsuitable for a courthouse.
De Frutos acknowledges that his piece – called Eternal Damnation to Sancho and Sanchez – is unsuitable for a pre-watershed broadcast.
More suggestions(18)
be unacceptable for a
be appropriate for a
be poor for a
be improper for a
be unfit for a
proved unsuitable for a
be unseemly for a
be selfish for a
be perfect for a
be grateful for a
be ready for a
be carefree for a
be true for a
be sad for a
be unreachable for a
be predictable for a
be suitable for a
be inappropriate for a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com