Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
Philip Morris International report "… We may be unable to attract and retain the best global talent".
This is likely to squeeze middle-ranking institutions that charge high fees as they will be unable to attract the best-performing applicants and also lose places overall.
He also predicted that the nanotechnology boom would lead to the creation of many companies that will be unable to attract investors.
Gottesdiener concluded that the 35-year-old XL Center would be unable to attract an N.H.L. team, and he said that Hartford's civic and business leaders showed little interest in coming together to develop a new arena.
There has to be a medium somewhere.' If these leading Labour donors were to pull out and Corbyn be unable to attract other big donors, the party would be almost entirely dependent on trade union funding.
Mr. de Blasio, meanwhile, posted an impressive figure that political analysts said should eliminate any concerns that his grass-roots campaign, built with strong labor support, would be unable to attract enough donors.
Similar(45)
"The U.N. is unable to attract the best," Vieira de Mello complained to Salamé.
But the company was unable to attract an offer for the entire portfolio of 20,000 patents.
But the company, an Internet pioneer, has been unable to attract advertisers and increase revenue.
But when the developer backed out, Ms. Bates said, she was unable to attract another partner.
Savanna officials grumble that Newmark has been unable to attract the type of tenants they want.
More suggestions(18)
be unable to bring
be unable to generate
be unable to encourage
be impossible to attract
be unable to create
be unable to recruit
be unable to draw
be unable to capture
seemed unable to attract
becomes unable to attract
be unable to meet
be unable to detect
be unable to establish
be unable to accommodate
be unable to activate
be unable to accept
be unable to manage
be unable to agree
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com