Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
In fact, you might argue that in the original German they could both be translated as "knowledge", albeit different types of knowledge bounded by speculation.
Similar(59)
(2) looks contentious because it implies (3); and (3) brings me to a second question about 142a-145e (whish is also an important question about the whole dialogue): What is the meaning of the Greek word that I am translating as "knowledge," epistêmê?
In the Euthyphro, Socrates encounters Euthyphro (whose name can be translated as "Straight thinker"), reputed for his religious knowledge and on his way to bring charges against his father for murder.
The Greek term translated here as belief, doxa, can also be translated as opinion.
On his account readers will profit more if zhi is translated as "realize" instead of "knowledge", following Hall and Ames (1987).
Epistêmê is the Greek word most often translated as knowledge, while technê is translated as either craft or art.
When the prior knowledge is translated as a Gaussian probability law, then Ω ( f ) = f 2 2 and when it is translated as a Laplace probability law, then Ω(f) = ||f||1 [12 14].
The couch is translated as needed.
(The term was translated as "the companions").
(a) through (h), "paragraph" has been translated as "section", and "subparagraph" has been translated as "subsection".
The name is translated as "fast-walker".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com