Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(33)
This article is exactly rendered in the Arabic, the only addition being the superscription, "Praise be to Him to whom praise is due". Article 2. "Dollar" is rendered by "royal duro". Article 3. The Arabic is in many parts rather inept; sometimes it would be almost unintelligible without the English original.
It bears the superscription, "Praise be to Him to whom praise is due"; here again is "the Americans" instead of " the United States of America "; " Regency " before "Algiers" is omitted; at the end, for "our Regency," the Arabic is "daulah," which usually means "dynasty" or "government"; the words "negotiating and" are omitted in the Arabic.
"The closer you can be to him, the better.
He was proud of and devoted to his family, as they will always be to him.
If he's here next year, I'm going to be the best teammate I can be to him".
Hearst was to Mankiewicz, I suspect, what Welles was to be to him a little later — a dangerous new toy.
Similar(27)
Here's to him!
It was to him too.
"To meet him is to know him.
To know him was to love him.
One is to kill him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com