Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "be surmounted by" is grammatically correct and is commonly used in written English.
It means to overcome or rise above a difficulty or obstacle. You can use it when describing a challenge or problem that needs to be overcome. Example: The steep mountain was be surmounted by the brave climbers, who reached the summit after days of strenuous trekking.
Exact(22)
4. Though a few problems still remain, these are sure to be surmounted by megacomputers very soon.
It will be surmounted by a 50 foot antenna mast and will be the tallest structure in N. J.
And here arises the further difficulty to be surmounted by correct non-winning thought: the non-winner is inclined to feel guilty at letting the publishers down.
By C. H. Winsten, Charles Cooke, and James Thurber The New Yorker, May 23 , 1931P. 9 The new traffic posts, originally designed to be surmounted by a ten inch nudes, symbolic of traffic was a nude, except for the helmet and a bit of drapery over the left arm, but after Commissioner Mulrooney and Mayor Walker looked it over, it was decided to drape the figure for the sake of the public's morals.
In this study we will show that such difficulty can be surmounted by our proposed method.
The energy barrier is proportional to the macroscopic volume and thus cannot be surmounted by the thermally assisted nucleation of the new phase.
Similar(38)
Stumpy piers were surmounted by serpentine, Celtic-style ornament, just like that of the Tower Building.
His domed head was surmounted by long, thick, prematurely white hair.
Two gilded infants support the clock, which is surmounted by a happy Cupid.
It's surmounted by a spinning laser turret and knobbed with cameras, radar, antennas, and G.P.S.
A chair used for hair-styling is surmounted by Louis XVI frame & upholstery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com