Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(17)
On the other hand, a coarser, approximate recovery may be sufficient for many applications.
The inner layer, despite a slight increase in porosity, preserves a relatively high hardness of 1200 to 1500 HK25 and good adhesion (LC2=60 N), which should be sufficient for many tribological applications.
One Public's PageCentrex might not be perfect, but it will probably be sufficient for many.
The laws of usage demonstrate that since everyone does not dial up at the same time, a handful of ports can be sufficient for many users.
This is clearly not in the same range as the 44 tonnes that a HGV is capable of carrying, however, may be sufficient for many 'last mile' applications.
Whilst a WTP of USD 8 per month might seem rather low compared with what is often spent in western countries, it would be sufficient for many people when set against the low general costs in Georgia.
Similar(43)
This power is sufficient for many applications.
We believe this provides a simple and reliable extension that is sufficient for many applications.
Coatings on glass and PC reach adhesion strengths of approximately 4 9 MPa, which is sufficient for many applications.
The use of modifications of the Störmer equation (with an appropriate magnetic coordinate system) is sufficient for many applications.
The precision, accuracy and stability of the chemical concentrations derived with the ISUS are sufficient for many biogeochemical studies.
More suggestions(16)
be adequate for many
become sufficient for many
be inadequate for many
be sufficient for multiple
be enough for many
be difficult for many
be suitable for many
be uncomfortable for many
be problematic for many
be prohibitive for many
be right for many
be meaningless for many
be fine for many
be ready for many
be unaffordable for many
be mandatory for many
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com