Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "be studied through" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or approaches for examining or analyzing a subject or topic.
Example: "The effects of climate change can be studied through various scientific methods, including data analysis and field research."
Alternatives: "be examined via" or "be analyzed through".
Exact(59)
For more information on all courses that can be studied through the University of London International Programmes please see www.londoninternational.ac.uk.ac.uk
The context of the ballet may be studied through two Dance Critics Association symposiums, one recounted in an issue of Ballet Review magazine and the other on videotape.
Mr. King suggested a class five years ago to the Cherry Hill Adult School, where history would be studied through films.
Whereas classical behaviorism had viewed the mind as impossible to study scientifically because its states and operations are not directly observable, Miller began to argue that mental phenomena were a legitimate subject of psychological research and that they could be studied through empirical and objective means.
Gene networks can be studied through theoretical and experimental approaches.
Some of the most important features and characteristics of a distribution can be studied through moments.
The main properties of the proposed estimator can be studied through the MPEE.
Robustness of proposed algorithms can be studied through the infinity norm and sensitivity function.
In Ethiopia, urban cadastres are yet to be studied through this lens.
The temporal evolution of geomagnetic activity can be studied through the AA* index.
The electricity market is modeled as a repetitive auction, which can be studied through repeated stochastic bidding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com