Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
For, in the absence of a prior definition of equal times, any motion whatever can be stipulated to be uniform.
Hofweber's view is more congenial to the Quinean project, so long as the "domain conditions" reading of the quantifiers can be stipulated to be in effect.
Certain predicates of plural joins will be stipulated to be non-distributive, such as 'form a circle,' while others are seen to be systematically ambiguous, such as 'carry' (e.g., "the students carried furniture") which can, when applied to plural joins, be either distributive or not, depending on the disambiguation.
Similar(57)
Originally this appeared in red, but later it was stipulated to be in golden yellow so that there would be only two colours in the flag.
If "libertarian paternalism" is stipulated to be a programme of "choice-preserving decision architecture", to use Messrs Sunstein and Thaler's barbaric jargon, then "libertarian paternalism" is nothing but a profoundly confusing, completely superfluous synonym for anti-paternalism.
After all, the jokes are stipulated to be hilarious.
6. 'Twin water' is stipulated to be the English translation of the Twin English term 'water'water
Furthermore, the stuff of a is not an improper s- or pp-part of a either, since the stuff of a is stipulated to be distinct from a.
Examples might be, 'Let A be a unit,' (where the object is stipulated to be a unit) or, more characteristically of Greek mathematics, 'Let there be a line AB' (where a line is stipulated to exist, namely AB).
Further, if delivering all the judgments delivered by Hilpinen's proposal is stipulated to be a necessary for any likeness account then Tichý's averaging account is ruled out of the likeness camp.
The congress is the highest organ of the party, and is stipulated to be held every four years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com